拿菜单来,点菜!食材的英文说法

2018-08-15 09:26 千龙网

打印 放大 缩小

2018年,为进一步规范全市公共服务领域外语标识,北京市人民政府外事办公室与千龙网联合举办 “规范进行时——规范公共服务领域外语标识系列活动”。活动期间,千龙网将持续刊播《公共服务领域英文译写规范》国家标准所推荐的3500余条规范译文,内容涉及交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域。

各位资深吃货,假如有一天你正跟朋友大快朵颐,突然一位外国友人问:这是什么做的? 答不上来可就尴尬了,为了避免这种局面的出现,今天我们来了解一下《公共服务领域英文译写规范》国家标准中有关食材和烹饪方法名称的一些译法示例。

食材和烹饪方法名称英文译法示例

原材料

素食菜 Vegetarian Food

肉 Meat

猪肉 Port

牛肉 Beef

牛排 Steak

羊肉 Mutton

羊肉串 Mutton Shashlik

羊排 Lamb Chop 或 Mutton Chop

鸡肉 Chicken

鸭肉 Duck

鱼类 Fish

海鲜 Seafood

虾类 Prawn 或 Shrimp

蟹类 Crab

豆制品 Bean products

豆腐 Doufu 或 Bean Curd

蔬菜 Vegetables

烹饪方法

火锅 Hot Pot

砂锅 Casseroles

麻辣烫 Spicy Hot Pot

药膳 Tonic Diet 或 Herbal Cuisine

烧烤 Grill [在平底锅里烤]; Barbecue [直接在火上烤]

口味

酸 Sour

甜 Sweet

辣 Spicy

三分熟 Rare

五分熟 Medium

七分熟 Medium well

十分熟[全熟] Well Done

主食

米饭 Rice

面条 Noodles

拉面 Lamian Noodles

刀削面 Daoxiao Noodles

米线 Rice Noodles

馄饨 Huntun或 Wonton

馅饼 Pie

熟食 Delicatessen[也可简作Deli] 或 Cooked Food

糕点 Cakes and Pastries

月饼 Moon Cake

面包 Bread

西餐菜类

开胃菜 Appetizer

主菜 Main Course或 Entrée

配菜 Side dish

色拉 Salad

比萨 Pizza

三明治 Sandwich

热狗 Hot Dog

甜点 Dessert

酒水

国酒;国产酒 Chinese Liquors and Wines

白酒 Liquor and Spirits

黄酒 Yellow Rice Wine 或 Shaoxing Wine

米酒 Rice Wine

啤酒 Beer

洋酒 Imported Wines and Liquors

红葡萄酒 Red Wine

白葡萄酒 White Wine

果酒 Fruit Wine

开胃酒 Aperitifs

饮料 Beverages 或 Drinks

饮用水 Drinking Water

碳酸饮料 Carbonate Beverages 或 Sodas

罐装饮料 Canned Drinks

鲜榨果汁 Fresh Juice

不含酒精类饮料 Non-alcoholic Beverages

茶 Tea

咖啡 Coffee

调味品、辅料

调味品 Condiments 或 Spices

辅料 Ingredients

奶酪 Cheese

花椒 Sichuan Pepper

糖 Sugar

醋 Vinegar

胡椒粉 Pepper

椒盐粉 Peppered Salt

盐 Salt

黄油 Butter

酱油 Soy Sauce

果酱 Jam

色拉酱 Salad Dressings

蜂蜜 Honey

鲜奶 Milk

菜单

菜单 Menu

酒水单 Wine List[酒类]; Beverage menu[饮料类]

套餐菜单 Set Menu

责任编辑:元小娜(QN0049)