Are you lanshouxianggu? 你“蓝瘦,香菇”吗?

2016-10-18 14:07 千龙网

打印 放大 缩小

When out of the blue the word lanshouxianggu began trending on Chinese social-networking sites, many internet users were left scratching their heads.

最近,“蓝瘦,香菇”出人意料地在社交网站走红,不少网民初次见到这两个词时难免挠头,不解其意。

Lanshouxianggu literally means blue thin chestnut mushroom but it made no sense to users. In case you are wondering what the whole fuss is about, a company in Shenzhen registered its name as blue thin chestnut mushroom, or lanshouxianggu, on Oct 13.

以其字面意思“又蓝又瘦的香菇”解释,似乎讲不通。当很多人还不解其意时,深圳的一家公司早在10月13日已经抢注了“蓝瘦香菇”这一商标。

Just to make it more confusing, the company's main business includes equipment manufacturing, trade and engineering.

更让人费解的是,这家公司的主营业务既包括设备生产,也有贸易和工程。

It's not the first time that internet memes have been registered as trademarks.

这已经不是网络热词第一次被抢注为商标。

On Aug 8, Chinese female swimmer Fu Yuanhui said "I've been using honghuangzhili" indicating she had used up all her strength, the word went viral. Honghuangzhili, which means pre-historical force, was registered as trademark two days later.

今年8月8号,中国游泳选手傅园慧在接受记者采访时的回答“我已用尽洪荒之力”在网上蹿红。两天后“洪荒之力”即被抢注为商标。

On Aug 29, Wang Jianlin, China's property tycoon, said "You have to set a small goal like making 100 million first" in a TV show which set the internet on fire. Zhuantayigeyi, or making 100 million, was registered as a trademark a week later.

8月29日,中国地产首富王健林在一档电视节目中说道“先定一个能达到的小目标,比如挣它一个亿”,该言论迅速在网上引起热议。一周后,“赚它一个亿”被注册为商标。

The reference to lanshouxianggu comes from a video clip that went viral where a young man in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region, complains to his girlfriend with in Mandarin but with his strong local accent.

言归正传,我们继续来说 “蓝瘦香菇”吧!这一网络热词出自广西南宁的一个失恋小哥发到网上的一段视频,原来这个令人费解的词语竟是用夹壮普通话说 出来的“难受,想哭”。

In the video, he cries out lanshouxianggu repeatedly in local accent, which in fact means upset (lanshou) and wanna cry (xianggu).

在视频中,广西小哥反复用带地方口音的普通话重复“蓝瘦香菇”(难受想哭)。

His accent and lyrical tone gave the video a vibe of humor and swept social media immediately. People photoshopped his sad face on a blue small mushroom image.

他的口音和抒情语调给视频增添了一种幽默氛围并迅速在社交媒体传播。有人把他悲伤的脸和一个蓝色瘦小的香菇PS在一起。

Some websites with more scientific bent of mind, such as guokr.com, China's premiere popular science website, did discover the fact that blue mushrooms do exist in the nature and were not merely magic of photoshop.

一些科学网站,如中国主要的大众科学网站果壳网就指出蓝色蘑菇不是PS出来的,而是在大自然中的确存在。

Meet Entoloma hochstetteri, or sky blue mushroom, a kind of blue fungus whose stem's diameter is just 5 millimeter. It was first discovered in New Zealand.

来见识一下它吧!它就是霍氏粉褶菌,它的菌柄很细,直径只有约5mm(真是名副其实的“蓝瘦香菇”),它最早发现于新西兰。

The country even selected the image of the blue mushroom on its banknote with face value of NZ$50 to show the nature diversity in the country. In 2002, New Zealand post even released a commemorative stamp.

新西兰50元纸币上就印有它的形象,2002年新西兰邮政还发行了一套霍氏粉褶菌的纪念邮票。

And for foodies who want to eat it: no, it is not edible and most species of this kind are poisonous. Leave them alone.

对于吃货们来说,还是放过它们吧!因为它们不宜食用,而且这类菌大多数是有毒的。

Are you lanshouxianggu now?

现在你有没有“蓝瘦香菇”呢?

英文内容来源:中国日报网 http://www.chinadaily.com.cn/trending/2016-10/14/content_27065364.htm

责任编辑:Lu Qing(QN0045)